女性應(yīng)該如何在職場與男性有更佳的溝通
1.只在男同事要求時(shí)提出勸告,而且最好是私下為之。
2.說話時(shí)肯定而有自信,同時(shí)提高音量。
3.避免太常談?wù)搯栴},著重如何解決問題。
4.避免漫無邊際的閑聊,直接切入中心。
5.不要太在意批評。
鏈接:女性:辦公室男女之溝通寶典
男性在職場要與女同事有更好的溝通應(yīng)注意下列事項(xiàng)
1.女同事對你說話時(shí)要全神貫注的聆聽。
2.犯錯(cuò)誤時(shí)道歉。
3.不要打斷女同事說話或是替她們把話說完或是貶低她們的構(gòu)想。
4.舉例時(shí)不要老是提運(yùn)動(dòng)和戰(zhàn)爭。
5.聆聽聆聽再聆聽。
3 關(guān)于“面子”
在中國文化中,為了保持人際關(guān)系和睦,下級與上級或權(quán)威之間的溝通通常是采用間接的,甚至是私下的方式,說話時(shí)的詞句的使用也是要反復(fù)斟酌的。這與第一個(gè)問題中所談到的間接表達(dá)方式是相似的。對于中國人而言,是不言自明的事情。可在美國人的意識里,工作中的任何問題都一定要闡述的清楚明白,就算是反駁,也要直截了當(dāng)。這是效率的體現(xiàn)。對于美國人來說,對話應(yīng)該是清晰的,明確的,而不太考慮對話人是誰。在這種情況下,溝通障礙再次產(chǎn)生了。一旦在工作中產(chǎn)生了問題或者是矛盾,中國人往往會(huì)為了不使矛盾升級和保留雙方的顏面(和諧關(guān)系),停止眼前的對話,以便為日后更好的解決問題留有余地。而美國人則認(rèn)為問題還沒有解決談話就結(jié)束是一種不負(fù)責(zé)任的態(tài)度,是在回避問題,從而認(rèn)為中國人沒有責(zé)任心。實(shí)在是“冤枉”呀。
4 “yes” or “no”
如上所述,闡述問題時(shí)使用清晰明了的方式是美國人所推崇的,美國人將這種表達(dá)方式視為一種工作時(shí)必備的語言能力,更是自信,權(quán)力,和力量的表現(xiàn)。為了幫助中國員工能夠更加適應(yīng)美國式的商業(yè)語言,在許多的在華美國公司里都設(shè)有內(nèi)部培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。但對于土生土長的中國人來說,意思明確的回答,如:好與不好;對與錯(cuò);等等詞匯都是在走極端,不給自己留余地。而這種表達(dá)習(xí)慣也不是在可預(yù)期的時(shí)間內(nèi)能夠改變的。而且隨著年齡的增長,這種習(xí)慣就會(huì)越強(qiáng),所表現(xiàn)出來的說話方式就越是模棱兩可。通過下面的兩組中美之間的日常對話可以很好的說明問題的所在。
A, 中國人:“你喜歡這種音樂嗎?”
美國人:“不,不喜歡。對我來說,這簡直就是噪音。”
中國人的解讀:明白了,原來他一點(diǎn)也不喜歡這種音樂。
B, 美國人:“你喜歡這種音樂嗎?”
中國人:“有點(diǎn)吵,不過,還可以。”
美國人的解讀:他在說什么?他到底喜不喜歡?
正如第一段里所說的,當(dāng)中國人說“不方便”那就意味著不可能了。與美國人直接說“不”不同,中國人更傾向于用“問題不大”;“研究研究”;“考慮考慮”等較為間接的詞匯來代替“不”這個(gè)字。同樣,即使說“是”,也不一定代表中國人表示同意或肯定,而只是禮貌的表示“我在聽”。而這種語言“解碼破譯”功能在美式英語中是不存在的。對于不熟悉中國文化的美國商務(wù)人士來說簡直就是聽天書了。雙方矛盾的產(chǎn)生也就成了必然。
上述中的四個(gè)問題還只是中美跨文化交往中常見的矛盾中的冰山一角,此外還有大量的深層次的跨文化問題挑戰(zhàn)著中美兩國商務(wù)人士的管理智慧。而跨文化溝通能力的學(xué)習(xí)與培養(yǎng)對于二十一世紀(jì)的跨國管理人員來說則是至關(guān)重要的。為了獲得有效的,滿意的溝通效果,中美人士則需要擁有知識的共享,和雙方的理解。簡單的文化表層的了解并不能改善中美之間的跨文化溝通。不僅要了解跨文化溝通的多樣性,更要知道為什么這種多樣性會(huì)存在,要學(xué)習(xí)不同文化中核心價(jià)值觀對外在言行有著怎樣的影響,只有如此才能夠在全球化的今天理解中美彼此文化的真正內(nèi)涵,達(dá)到求同存異,互助雙贏的目的。
職場貼士:本來應(yīng)該強(qiáng)大的員工和管理者們的最大限制因素之一就是他們太過于關(guān)注他們自己小范圍內(nèi)的責(zé)任。他們從來不著眼于大局去了解他們的公司業(yè)務(wù)是關(guān)于什么的。結(jié)果,他們就無法看到或者創(chuàng)造出使他們的職業(yè)生涯發(fā)展到下一個(gè)水平的機(jī)會(huì)